“TPPミュージアムアートオークション”
2014年12月21日(日)14:00 ~ 17:00
@さっぽろ天神山アートスタジオ
http://tenjinyamastudio.jp/access/
TPPミュージアムオークションとクリスマスパーティー
2014年TPPミュージアムの札幌でのシーズンをおえるにあたり、TPPミュージアムはコレクションアイテムを個人へ循環するハンマーオークションを行います。ミュージアムは作品を収蔵する機能をもうける施設です。そのミュージアムに建物がないとどうなるのか?それぞれのオークションアイテムは専門家達により紹介され、一番高値をつけた方と取引されます。
ゲスト:トロッコ(阿部慎平・下山千絵)、硫酸山(下島亘)、雑草の会(千葉朋子)、冨田哲司、PotatoPerspective (富田俊明)、斉藤幹男、Susanne Klien、羽角敦子、藤木正則、川島章、前田家族、櫻田竜介(書記)、川上大雅(オークショネア)
是非足をお運び頂ければ嬉しいです。
__________
TPP Museum Auction and holiday party
At Sapporo Tenjinyama Art Studio
14:00 ~ 17:00, Sunday December 21st, 2014
http://tenjinyamastudio.jp/en/access/
To conclude the TPP Museum’s 2014 season in Sapporo, the museum is holding an auction to liquidate its collection. After all, what does a museum without a body need with things? Each auction item will be introduced by a specialist, and auctioned off to the highest bidder.
Guests: Trocco (Shinpei Abe, Chie Shimoyama), Acid Mountain (Wataru Shimojima), Wild Plants Club (Tomoko Chiba), Tetsushi Tomita, Potato Perspective (Toshiaki Tomita), Mikio Saito, Susanne Klien, Akiko Hasumi, Akira Kawashima, Maeda Family, Ryusuke Sakurada (Assistant), Taiga Kawakami (Auctioneer) and more!
please come and join!
Auction item list オークション商品リスト
小林農園から種芋をもらい育てた馬鈴薯。2014年秋に天神山アートスタジオの庭にて収穫
特徴: 家族がつないできた馬鈴薯 − 来年の種芋として使用可能なはずです。
TPP Museum Garden Potatoes
1 kilo of potatoes
These potatoes, grown from starters provided by Kobayashi Organic Farm, were harvested in the fall of 2014 from the front of Tenjinyama art studios.
Features: family heritage potatoes —— can be used to plant new potatoes
さっぽろ天神山アートスタジオのあるこの場所はかつて札幌国際ハウスであり、それ以前はゴルフのバッティングセンターがあった。TPPミュージアムガーデンを作るために庭の土を耕している時に、これらのゴルフボールが発見された。
特徴: まだ使える。
Tenjinyama Park Golf Balls
7 used golf balls
Tenjinyama hosted a golf range before the construction of the Sapporo Guest House, which later became Tenjinyama Art Studios. These balls were found in the soil when digging the TPP Museum Garden.
Features: durable
TPPミュージアムガーデンにおいてバジルはかなり出番の多い植物だった。洋食のアクセントや奥深さにバジルは一役かっていた。種はイギリスの有機バジルと言う種を数年、中国北京にあった今となっては過去の遺産のアートスペース家作坊HomeShopにてカケツギ、札幌まで慎重に運ばれた。このバジルペーストは、収穫終盤のバジルを使用し、お店で買って来たカシューナッツ、オリーブオイル、塩で味付けした。
特徴: この一つの瓶に、2種類、20ものバジルの苗からの葉っぱがつまっている。トースト、パスタ、サラダ、うどんなど様々な料理の味付けにつかえます。それはエキゾチック!
TPP Museum Garden Pesto
jar of pesto
Basil was a priority crop in the TPP Museum Garden, for its robustness and usefulness as a fresh ingredient in many foreign dishes. Seeds were saved from now defunct art space HomeShop in Beijing, China. This jar of pesto is made from a late harvest of basil, with store-bought cashew nuts, olive oil and salt.
Features: a single jar of pesto contains leaves from over 20 basil plants and 2 different types of basil —— versatile and potent addition to many foods, including toast, pasta, salad, udon noodles —— exotic appeal
TPPミュージアムガーデン ドライハーブ&種セット
セージ、オレガノ、ミント、レモンバーム、バジル等
天神山アートスタジオの庭先で育てられたこのハーブ達は、地元札幌や長沼のガーデナー/菜園家達から受け継ぎ、この春に移植しました。このうちのいくつかは宿根草なのでそのうち、この庭をおおい尽くすことになります。
特徴: TPP経済協定の影響を受けないであろう世界で生育するハーブ達は乾燥しても、ソースやお茶としてあなたの暮らしを豊に。
TPP Museum Garden Dried Herb Set and seeds
Sage, oregano, mint, lemon balm, basil, stem-dried
These herbs had been grown at Tenjinyama art studio, sourced from local growers gardens: Chibakko, Yagiya in Sapporo and Kogumaza in Naganuma, and transplanted this spring. Some of their roots were strong enough to take over the garden for a while. Once dried, they can last into the foreseeable future—a shareable source of wealth, whether or not TPP takes effect.
Features: aromatic, good for teas and sauces —— herbs look charming as a bouquet —— seeds guaranteed to produce!
工場見学へ行った際、この工場が唯一かなり大きいスケールで醤油を作っている事がわかった。その醤油に北海道産大豆はほんの少しだけ使われており、インド、アメリカ産大豆が醤油原料の主であった。
特徴:工場見学の際にだけもらえるノベルティーグッズー様々な料理と高相性。
Tomoe Soy Sauce
small bottle of soy sauce
During a tour of the factory, we learned that this company is the only large scale manufacturer of soy sauce in Hokkaido, and uses Hokkaido soy beans for a portion of its products. The rest come from India and the United States.
Features: only available from the factory tour —— useful in a variety of Japanese dishes
このキルトは札幌市資料館のワークショップルームにて使用されていた。中央部分には黒板が設置されており、来場者が未来の北海道はどうなっているのかを想像しながら描いたり、書き込むことができた。
特徴: 一般的にいって自分の位置を確認する事に使える。また土地への投資の計画にも利用可能。
Hokkaido Map Quilt
handmade quilt
This quilt was used on the large square table in the workshop room at the Sapporo Former Court of Appeals. In the open middle part there was a blackboard insert inviting visitors to add their ideas on the future geography of Hokkaido.
Features: generally useful for orienting yourself —— great for planning real estate investment
TPPミュージアムガーデン トマトピクルス
瓶詰めトマトピクルス
天神山アートスタジオ花壇にあるTPPミュージアムの庭は方角的に太陽があまりなく、土地としても良くない条件でした。まあトマトを植える時期もおそかったのですが、トマトが沢山実った頃には北海道での実りをしめくくる時期にあたり、そのほとんどがピクルスになりました。TPPミュージアム仕立てのピクルスです。酢、三温糖、スパイスを使用。
特徴:4種類のミニトマトを使用ー食用ーサラダやタルタルソースに最適。瓶の中の小宇宙をながめるのもよし。
TPP Museum Garden Green Tomato pickles
Jar of tomato pickles
The TPP Museum Garden at Tenjinyama suffered from lack of sun and poor soil. So while a large number of tomatoes fruited, the season was already coming to a close and many had to be picked prematurely. They were washed and conserved in TPP Museum’s patented solution of vinegar, salt, sugar and spices.
Features: contains a mix of 4 different types of tomatoes —— edible —— great in salads
東京から博多、ジャカルタから上海までフランチャイズで拡大したAKB48に代表されるリアリティー競争番組の最新版として、TJY48が札幌天神山(TenJinYama)にてつくられた。この組の特徴としては、どんなに遠くに住む犬や普通の犬でもエントリーすれば有名になれるということがうたわれた。この写真集は24匹のすばらしいエントリーされたワンちゃん達である。内、18匹が実際に世界ドッグコンテストに参戦し、すべての犬はTPPミュージアムの庭より提供されたベジタリアンドッグフード(骨型)を表彰された。
特徴:キラキラの特別紙に印刷 – 投票時に書かれた生々しい記録も残っている。
TJY 48 photo collection
24 vanity portraits of dogs
TJY 48 is the latest addition to the reality competition genre made famous by AKB and related franchises that have spread from Tokyo to Hakata, to Jakarta and Shanghai. The message it promotes is that anyone can compete to be famous, even if you are just an average dog from the South side of Sapporo. This photo collection gathers all of the 24 wonderful contestants who registered, 18 of whom competed for the special prize of an extra large vegetarian dog bone from the TPP Museum Garden.
Features: printed on special glitter paper —— these are the genuine competition prints that were used in the voting process
2014年9月14日に行われた、TJY48世界ドッグコンテストの競争会場の装飾として使われたバナー。当日、参加わんちゃんに渡された各賞が書かれています。
特徴: 人間にも使うことができます。ー友達同士でコンテストを開きその賞としてつかう。または、毎日鏡を覗き込んで、その日にぴったりの賞を選んで自分にご褒美をあげよう。
TJY 48 prize banners
25 handmade banners
These banners were hung up above the competition grounds of the TJY 48 World Dog Contest, held September 14th, 2014; each banner represents an award that a competing dog received on that day.
Features: also applicable to humans: make your friends compete for awards —— or look in the mirror and treat yourself with a different award every day
TPPミュージアム ティーボールチーム ユニフォーム
ハンドメイドたすき 18人分 (1チーム9人分/黒と白レース地)
2014年8月7日に行われたTPPミュージアムティーボール大会にて、TPP賛成、反対チームにより使用されたユニフォーム。
特徴:敵と味方が見分けやすいデザイン。野球、ソフトボール、サッカー、ラグビーなど様々なスポーツに使えます。また、政治選挙キャンペーンや式典のたすきとしてもご利用可能です。プライベートでお使い野場合は、言論の自由を表明するユニフォームとしてお使いください。柔らかい素材でひとつひとつ手作業でつくられています。
TPP Museum T-ball Team Uniforms
18 handmade sashes (9 for each team)
These uniforms were worn by the Pro and Anti sides of The TPP Museum T-Ball game held August 7th, 2014.
Features: easily identify allies and enemies —— useable in a variety of sports, including baseball, softball, football, soccer, and in political campaigns and ceremonies —— individuals wearing the uniforms possess the power of free speech
ボトル入り梅酒
こ れは3ヶ月ものの梅酒で、天神山公園緑地の梅を使って作られた。公園に育つ梅の木なので、一般的には個人利用目的の為にとるのはダメ!と思いがちだが、近 所のおばあさんが「大丈夫よ、わたしもいつもやっていたわよ」とのことで、まだ暑い7月の午後に数名で収穫。梅酒につかっていた梅も近所のおじさんがもう いい香りの頃合いだということで、私の同意なしにいつのまにか取り出していた。なんだかこれに使われた梅は、みんなの同意を得られないのが宿命のようだ。
特徴: ー梅の実、ホワイトリカー、ロックシュガーから作られた。商談を成立させるための最後の一押しに活躍します。
TPP Museum Tenjinyama Public Ume Liquor
Jar of Ume Liquor
This liquor was aged for 3 months with Tenjinyama Park ume plums (see Ume Jam), at which point the plums were removed by a neighbour who thought the liquor was fragrant enough; it seems the destiny of these plums is in public disagreement. Made from ume plums, white liquor, and rock sugar.
Features: alcohol percentage unknown —— great with ice and a little Pi water —— will not spoil —— useful for closing business deal
TPP Museum Tenjinyama Public Ume Jam
jar of ume plum jam
Since these ume plums grow in a public park, many people perhaps think that one should not pick them for private consumption. However, a neighbour grandma told us it was okay, so we collected them as a group one warm July afternoon, kept several bags and distributed a portion out to members of the public. This jam is tart and dark in colour, and aside from plums only contains rock sugar.
Features: great addition to tea time and chats about public and private property
TPPミュージアム天神山緑地公園うめジャム
梅ジャム瓶詰め
多くの人は公園で育つ梅や植物は個人消費のために使われるべきではないと考えるだろう。しかし、天神山緑地公園のご近所に住むおばあちゃんは、「大丈夫よ、私札幌市に確認とったから」ということで、我々は梅を集め始めた。それは7月のとても暑い夏だった。いくつもの買い物袋満杯に集めて、そのうちいくつかは、公のメンバーへわけられた。このジャムはどっしりしていて色もコク、三温糖のみで作った。
特徴: ティータイムのひとときや、国有地/公的空間/私有地にかんしておしゃべりする時のアクセントに。
TPPミュージアムのカラーであるこの言葉の上に2色の異なる色によって斜線をひかれたデザインは、危険というシンボルでもある。これは、グラフィックのエレメントとしてもお使いいただける。
特徴: 様々な言語やフォーマットに対応出来る。非営利や営利目的でドキュメント、お知らせ、パッケージデザインなど幅広くお使いいただける。また売買可能だし、共有も可能である。
TPP Museum brand identity
design files and copyright
TPP Museum’s distinctive brand is simultaneously combination of text crossed out or hiding behind diagonal bands of colour, as well as a symbol of warning. It can be used in signage, or as a graphic element in itself.
Features: adaptable across multiple formats and languages —— free to use for non-profit or for-profit purposes on documents, announcements, packages —— can be sold to others or shared
*********